Public Republic Art Studio

Етикет "Литература"

“Deja Book” – четенето като изживяване

19 април, 2014 от ·

Разговор на Цветелина Марева с Благой Иванов и Христо Блажев за новото им издателство “Deja Book” Христо, едва ли имаш нужда от подробно представяне за читателите на public-republic. Ти самият си писал дневници за списанието. Освен това си човекът, който „узакони” титлата „професионален читател” в издателство „Изток-Запад“. Известен си като създател на един от най-популярните [...]

Унгарски литературен маратон

14 май, 2013 от ·

Унгарският културен институт кани всички на Унгарски литературен маратон на 14 май, вторник, от 18 часа в залата на Унгарския културен институт (ул. Аксаков 16), на който в изпълнение на актьорите Мариела Станчева и Тодор Димитров под надслова „На фокус – писателите и преводачите” ще чуете откъси от неиздавани досега книги на унгарски автори. Голяма [...]

Деян Енев: нормалното кръвообращение на литературния живот е блокирано

3 май, 2013 от · 1 коментар

Жасмина Тачева разговаря с Деян Енев Атон Новата година като че ли започна с множество сътресения в културен и социален план. По примера на една тъжна радомирска песен, чута от Вас в лондонското метро, ми се иска да Ви попитам: “Накъдечем?” Сътресенията от началото на годината се превърнаха в буря. Всъщност тези сътресения от началото [...]

Седмица на литературата в Унгарски културен институт

26 март, 2013 от ·

25 март, понеделник, 18 часа, УКИ Представяне на писателя-преводач Ендре Гомбар с неговото участие Ендре Гомбар, поет, писател, преводач. Роден в Балашадярмат. Превежда главно от фински език, но също и от естонски, шведски и руски. В периода 1963-1967 г. е референт за скандинавските държави в Института за културни връзки, 1967-1991 – член на Смесената унгарско-финска [...]

Artist of the Week – Курт Бушман

7 януари, 2013 от ·

Интервю на Наталия Николаева с Курт Бушман Превод от немски: Анелия Стоянова През пролетта на 1994г. в църквата в Бергщедт той записа първия си солов албум EAU, който излезе през есента на същата година на точно същото място. След това формацията за световна музика „Курт Бушман и приятели” направи няколко много успешни концерта в Северна [...]

Artist of the Week — Шери Л. Райт

10 декември, 2012 от ·

Разговор на Жасмина Тачева с поетесата и фотографка Шери Л. Райт Превод от английски: Анелия Стоянова Шери Райт е номинирана за наградата Pushcart. Авторка е на пет поетични книги, включително на най-новата, „Бавният говор на камъните”. Нейните поетични произведения се появяват в множество списания като: „Извън Линия”, „Чайрън Ревю”, ”Кларк Стрийт Ревю” и ”Дъщери на [...]

Студентско читалище „Св. Климент Охридски 1997“ обявява конкурс за млади творци

30 ноември, 2012 от · 1 коментар

Студентско читалище „Св. Климент Охридски 1997“ обявява конкурс за млади творци на възраст от 10 до 18 години за участие във фестивала МАЛКИ ПОЕТИКИ, който ще се проведе на 22 декември (събота) от 16:00 ч. в салона на кино „Влайкова“ (ул. „Иван Асен II“ 11). Кандидатите трябва да изпратят свои произведения в следните категории: литература [...]

Доверяване на фантастичното

29 май, 2012 от ·

Снимка: pcambraf Върху трилогията на Исабел Алиенде, “Къщата на духовете”, “Дъщеря на съдбата” и “Портрет в сепия” Връщането към трилогията на Исабел Алиенде отваря пространство, където да се срещнат предишни и настоящи възприятия, изграждайки естествено, ненатрапчиво и несъмнено присъствие. Тази връзка се случва на по-скоро подсъзнателно ниво, там, където някогашният отпечатък е видим, но също [...]

Надин: Одисеи на духа

24 февруари, 2012 от · 4 коментара

Марион Колева Снимка: Bizarrebytes Няма начин да забравя рождения ден на Надин Гордимър. На същата дата е родена дъщеря ми. Делят ги 77 години и all that jazz, но още помня онази вечер в салона на йоханесбургския Маркет тиътър, когато разстоянието помежду им се беше „свило” до два метра. Сега госпожа Гордимър е на 87 [...]

Разказите на Здравка Евтимова през погледа на англоезичната критика

18 февруари, 2012 от ·

Два разказа на Здравка Евтимова, “She Understood” („Тя узна”) и “The Miracle Maker” (“Чудотворецът”), публикувани в антология на краткия разказ „Drastic Measures 2” , Великобритания, през януари 2012 г., спечелват следните критически бележки за българската писателка: Again, the idea is a study of where the human mind goes when it’s cornered. But this volume acquired [...]

ВБВ: Бъдещето идва на части

2 февруари, 2012 от ·

Разговор на Жасмина Тачева с ВБВ /Васил Видински/ Изпъстрена с народна лексика, литературата на ВБВ разкрива пълнотата и изразителността на българския (и не само) език. Защо авторът избира да върне този език от избледнялата ни речева памет в живото, модерно изкуство? Връщането на езика е невъзможно. Освен това аз нямам носталгия към неговите отмрели тела, [...]

Жените в Литературната публичност на Възраждането

12 март, 2011 от ·

Катя Станева В началото на ХХІ век търсенето на алтернативни подходи и проблемни позиции към българската култура и литература снабди с особена аура изследвания на „неединното Възраждане”. Всевъзможни дихотомии (частно-публично, свое-чуждо, център-периферия, традиция-модерност, град-село, делник-празник, мъжко-женско и какво ли още не) задават интерпретативна оптика към (живота на българите през) основополагащата културно-историческа формация. В последните години [...]

Желязната ограда

19 декември, 2010 от · 1 коментар

Георги Михалков Снимка:andycoan Марин стоеше до оградата и гледаше към двора на чичо си. Беше масивна ограда, излята от бетон, висока около метър, а нагоре, над бетона, на още един метър, стърчаха метални пръчки. Никой не можеше да прескочи тази ограда и да мине оттатък, в двора на чичо му. Марин често гледаше чичовия си [...]

Обиталища

13 декември, 2010 от ·

Владислав Христов Снимка: Владислав Христов Стая за двама всеки път едно и също събличат се набързо защото няма време а дупката в стената е тясна вътре има легло и храна за няколко дена но е толкова студено че често им се налага да излизат навън за да се облекат Под моста трудно е след дъжд [...]

Анима Анимус

17 октомври, 2010 от ·

Катерина Ламбринова Снимка: evenz Скрибуцане по любовните акорди в звуковия гег желанието се разлага на фази, подвижни изображения на самотни пулсиращи тела, контурът се размива, шумът се деформира Разпиляват се като безброй карфици по матирана повърхност. Човечета от изрезки, от скука,

Тролеят

6 септември, 2010 от ·

Гален Ганев Photo: akhir След мъчително нощно дежурство с израз на видимо задоволство се упътих към близката тролейбусна спирка. При идеята за горещ чай с лимон направо подтичвах. Малко „Стрихнин в супата”/не в чая/, а после – в люлката на съня.

Йордан Костурков: “Напълно възможно е да надскочиш себе си”

17 юли, 2010 от · 2 коментара

интервю на Галя Младенова с Йордан Костурков Йордан Костурков е белетрист, преводач и университетски преподавател по английска и американска литература, автор на сборниците разкази „Добри момчета, лоши момичета” (награда „Пловдив” за художествена литература, награда на Съюза на българските писатели за сборник разкази), „Носталгия. Разкази том IV” (номиниран за награда „Николай Хайтов”), „Откриването на сезона”, „Без [...]

Владимир Зарев: “Всяка книга, ако е истинска, е насочена към бъдещето”

11 май, 2010 от ·

Интервю на Галя Младенова с писателя Владимир Зарев Романът Ви „Разруха” е приет изключително добре от немските медии и литературни критици. Какво е Вашето обяснение за това? След края на Втората световна война, в настъпилото преразпределение на света, в България, а и в останалите страни от Централна и Източна Европа, беше спряно естественото развитие и [...]

Презареждане на тавтологията

10 февруари, 2010 от ·

Камелия Спасова и Мария Калинова Снимка: Камен Фердинандов На Димитър Камбуров Независимо от нашето желание, тълкувайки, ние всъщност пишем: литературата не е литературата, този текст не е онзи текст… Парадоксът е двоен; но възможността той да бъде преодолян е заложена в тази двойственост. Изричането на една тавтология не е напразно, доколкото тавтологията не може никога [...]

Илия Дюрхамер: “Писането в края на краищата е една самотна дейност”

14 ноември, 2009 от · 1 коментар

Интервю на Антина Златкова с маг. д-р Илия Дюрхамер Превод от немски език: Александра Ингилизова В началото бихте ли запознали читателите ни с работата си? Като внук на български дядо, успял да стане дипломиран търговец, но който в младежките си години писал стихове в подножието на Балкана близо до Троян, сред колиби на овце и [...]