Public Republic Art Studio

Автор Sfinx

Сряда, 31 август 2011

2 септември, 2011 от · Няма коментари

Димана Иванова

Вторник, 30 август 2011

1 септември, 2011 от · Няма коментари

Димана Иванова Слизаме с колата в квартал „Ла Латина”. Петер е вече там – висок, слаб мъж – толкова е рус, че отдалеч се отличава в тълпата от безлични, тъмнокоси като цигани испанци. Как няма да идват българите в Испания – същото е като в Гърция. Българките са хубави, бели – идват не за друго, [...]

Понеделник, 29 август 2011

31 август, 2011 от · Няма коментари

Димана Иванова Мадрид. Няколко дни движението беше затворено заради Папата, който беше няколко дни тук. Днес движението е вече отворено и имам среща със словашкия писател, живеещ в Мадрид – Петер Били. Преведох първия му роман „Светият демон” на български език. Излезе тази година в изд. „Ерго”. Нима не сте го забелязали? Прочетете го, няма [...]

Жената като възможност за идентификация

6 август, 2011 от · 3 коментара

на лирическия субект в поезията на френския декаденс в сравнителен аспект Димана Иванова В цялата френска поезия на „края на века” много често концепцията за идентичността на лирическия субект се изгражда въз основа на образа на жената, в който той се оглежда. Ако се позовем на философията на Карел Густав Юнг (в частност теорията му [...]

Из “Светият демон” на Петер Били

23 юли, 2011 от · Няма коментари

Превод от словашки език: Димана Иванова изд. “Ерго”, 2011 Част V Sexodus Снимка: jlcernadas 1 Разхождах се напосоки из Компостела. Беше обяд. Кармен беше на смяна в пицарията, а аз нямах настроение да седя сам вкъщи. Не исках да остана само с белите стени и неясните си мисли. Ръмеше. Не бях разтворил чадъра и малките [...]

Из романа “Светият демон” на Петер Били

17 юни, 2011 от · Няма коментари

Превод от словашки език: Димана Иванова Издателство Ерго, 2011 Част IV Y sin embargo Снимка: frakokot Казах, че винаги съм скучал; ще добавя, че едва в последно време успях да разбера достатъчно ясно какво всъщност е моята скука. Алберто Моравия 1 Стълпотворението от пияни хора в студентския апартамент се опитва да ми подскаже, че нямам [...]

Пеперудата

7 декември, 2010 от · 1 комментар

Димана Иванова Photo:essygie Тя е ефирна и студена счупено огледало в което не ще се огледа истината тъжна и чувствителна кръжи объркано над съборения Жичи Палац ранена пеперуда загубена в меланхолията на града изморена лети без посоки.

Из стихосбирката “С полуотворени очи”

29 юни, 2010 от · Няма коментари

Любица Сомолайова Превод от словашки на български език: Димана Иванова Photo: tomt6788 Сдържаност блестяща стая изригваща под повърхността експлоадира в утробите като кислород (който поддържа живота ни, но и го унищожава)

Покана за баща

18 февруари, 2010 от · Няма коментари

Димана Иванова Снимка: it’s life. „И видях Ново небе и Нова земя, на които царуваха правдата!” „Откровение” от Йоан Богослов Обади ми се от Америка и каза: – Детето си заченах сам-сама! От въздуха, все още влажен от дъха на океана, от вятъра, по който ми изпрати целувки, песни, ангели, и птици, писма като магически [...]

Желание

3 февруари, 2010 от · 1 комментар

Димана Иванова Снимка: it’s life. Искам да те оплета в косите си, опаковам в кожата си, и нахлузя върху пръста си, като рана от венчален пръстен. Бих искала Вълтава да пресъхне или докрай да изтощи водите си под лодката на нашите желания, а вечер цветни сънища да пророкуват пейзажите на всяко наше бъдеще.

Из стихосбирката „Забавени залези” на Петер Били

6 ноември, 2009 от · 1 комментар

Превод от словашки език: Димана Иванова Снимка: gnuckx cc0 Наивно. Какво исках в Рим… Над града летят черни рубини Бедност, Смиреност и Целибат В манастирите пробвам (твоите) тихи вини За всички, които искаха да се страхуват заедно с мен Как беше с влажното стихотворение? С чуждото преспивах като със собственото Мислех, че някой вече ще [...]

Японски часовник

9 октомври, 2009 от · 5 коментара

Димана Иванова Снимка: mkorchia Японският часовник с марка Джава се хили от витрината на Теско. Часовникът със тигрова каишка ме гали еротично по лицето. Какво е любовта? – си мисля често, японският часовник тъжно цъка!… Еротика какво е? – пак се питам, – часовникът замислено мълчи!

Български културен институт в Прага представи стихосбирката “Ангелите на града” на Лидия Гълъбова

5 август, 2009 от · 3 коментара

Димана Иванова Снимка: Севдалина Коваржова-Костадинова На 25 юни 2009 година Български културен институт в Прага с участието на Славянска библиотека проведе литературно четене и представяне на стихосбирката “Ангелите на града” на българската поетеса Лидия Гълъбова, живееща в Прага. Вечерта беше открита от референта на Български културен институт в Прага Асен Милчев. Представянето на поетесата направи [...]

Поезията на Лидия Гълъбова – една българска поетеса в Прага

30 юли, 2009 от · Няма коментари

Димана Иванова Снимка: Севдалина Коваржова-Костадинова Поезията на Лидия Гълъбова е без съмнение едно изключително интересно явление на съвременната ни българската поезия. Първите две стихосбирки „Изгубеният модел” (1994г.) и „Процеп” (2001г.) са програмни. Вторите две, „Ангелите на града” (2006г.) и „География на душата” (2008г.), са писани в Прага и представят до голяма степен поетическите търсения на [...]

Картичка от Братислава

10 юни, 2009 от · 8 коментара

Димана Иванова Снимка: roblisameehan В Словакия, във центъра на Братислава днес Чумил от земята се подава, зад ъгъла наднича Папарац, а Шьоне Наце с длан ни поздравява и тихо маха с шапката към нас. Реката се разлиства, по-прозрачна и от гора, а белите мостове дъги издигат като катедрали и улиците съскат като змии.

Тереза Рийдълбаухова: Поезията е опит за заличаване на границите между реалност и фантазия

9 април, 2009 от · 2 коментара

Разговор на Димана Иванова с поетесата Тереза Рийдълбаухова Тереза Рийдълбаухова (1977, Прага) завършва Карловия университет в Прага със специалност чешки език и литература и френски език. През 2007 година завършва обучението си с докторат по чешка литература. В момента е чешки лектор към катедрата по славистика в Сорбоната. Автор е на три стихосбирки: Сини ябълки [...]

Из поетичната стихосбирка „Велика бискуповска нощ” на Тереза Рийдълбаухова

10 март, 2009 от · Няма коментари

Превод от чешки език: Димана Иванова Снимка: Tedi [teodora doychinova] От сянката на поезията ми излиза налудничавия ми образ този копнеж да обичаш водата минава с мъка през ръцете като през камъни този копнеж захапал тишина този бременен копнеж когато от корема се издига катедрала от светлина от малките сълзички когато нежност и страх се [...]

“О-хи-ку-сан” на Александър Вутимски или за хомосексуалното като онтологично-скрито

1 януари, 2009 от · 1 комментар

Димана Иванова Photo: Sepulture {mood disorder} На проф. Олдржих Крал – синолога, преводача и компаративиста; учителя и милостивия проповедник – с най-дълбока признателност Без съмнение можем да твърдим, че поезията на Александър Вутимски представлява един уникален опит не само за доближаване, но и изравняване на българската модерна поезия до световната. Поезията на А. Вутимски представя, [...]

Из поетичната стихосбирка “Ванилия” на Вера Прокешова

24 ноември, 2008 от · Няма коментари

Превод на Димана Иванова Снимка: Eric Sturm Катеринка Катеринка – решителна и пряма, дългокоса и красива на тънки токчета, големи крачки прави, теб зад себе си оставя, без назад да се обръща, а паважът се извива като змия, безкраен – Катка те води, но като че сама дори не съзнава това. ***