Public Republic Art Studio

Автор kadriye cesur

Бяло

20 март, 2015 от · Няма коментари

Емел Иртем Превод: Кадрие Джесур Снимка: Roland Tanglao из бялото започват веждите ти ако си снимка кой я изгори ти приличаше на остров нежен и уютен но думите ти бяха по-обширни от всички континенти бялото не прилича на тебе

Събуждане

7 март, 2015 от · Няма коментари

Из”Стихове за леда” Зейнеп Кьойлю Превод: Кадрие Джесур Снимка: jeronimooo   гръдта си опира Леда о реката в дланта ми по пръстите ми – самотата на вятъра духът на камъни, унес на дъжд съм аз не мога да се моля на бог, закъснях и двор за никого не мога да бъда мрак без мирис е [...]

Неизразеното от трийсет и пет хиляди цигулки

1 март, 2015 от · Няма коментари

Онур Бехрамоглу Превод: Кадрие Джесур Снимка: Dee Ashley И трийсет и пет хиляди да бяха цигулките, не биха изразили тази самота Тургут Уяр красотата e скрита в най-дълбокото плитчините са обраснали в троскот и в най-дръзката си осанка да се появи очите й пак ще викат за помощ пеперуди в лудешки полет пърхат с криле [...]

Кенз-и Махфи или нищо

18 февруари, 2015 от · Няма коментари

Онур Бехрамоглу Превод: Кадрие Джесур Снимка: Dee Ashley Пророк на тъгите съм аз. Мохамед всеки мой поглед в огледалото подава в скута ми дете, което са набили тъга обхваща всичко, до което докосна или съм бог или съм никой не се побирам в дрехите, непрекъснато раста разкъсвам скроените за мен кафтани в гръдта ми са [...]

Каспийско море

13 февруари, 2015 от · Няма коментари

Емел Иртем Превод: Кадрие Джесур Снимка: jeronimooo затвори ме, наричам се Каспийско вътрешно море съм аз атласите не ме зачитат за тях съм езеро от стихнал полъх на ветрило обковано с мрамор после – Сътворение – знаци по мрака изписани… започнах бавно да умирам още преди четири милиарда години и умирайки все още и още [...]

Вратата

11 февруари, 2015 от · Няма коментари

Емел Иртем Превод: Кадрие Джесур Снимка: jeronimooo вътре е вън, навън е вътре хей, живот, врата-хайдук те разделя на две и зъл дух държи ключа й, без време открехната безмълвно затваря се тя и мисълта ми обсажда прекрача ли междата на

Така е било

6 февруари, 2015 от · Няма коментари

Онур Бехрамоглу Превод: Кадрие Джесур Снимка: Ctd 2005 листо съм. притеснен съм бил. първа среща със смъртта. дядо ми бил. студ. премръзнал съм. една ръка ме завила. мама била.

Реквием

4 февруари, 2015 от · Няма коментари

Зейнеп Кьойлю Превод: Кадрие Джесур Снимка: jeronimooo I измяната на нощта стои в устата ми към корените ми тайно от времето тече водата ах! ако знаеха, че ме има едва ли щяха да излязат от там реквием, раздиращ открай докрай гръдта ми и шепа сол остана по устните ми вкусва я бог, докато разговаряме

Време и маска

1 февруари, 2014 от · 1 комментар

Тозан Алкан Превод от турски: Кадрие Джесур Снимка: darylhoadley Времето е маска; Невинен грях по бялата хартия Мастилено петно от разкаяния Не се заключват вратите, ни отвътре, ни отвън Едно и също е в Градината на спомените. Разпадащо се тяло, напразно минали години… Щедър на отрова е бръшлянът, Ти тръгваш нанякъде с колосана риза, А [...]

Гадаене по птици

29 януари, 2014 от · Няма коментари

Тозан Алкан Превод от турски: Кадрие Джесур Снимка: Hunter-Desportes По птиците в небето гадае детето Сребристо студено е Сърцето му в гласа на гургулиците застива Пътищата ни кръстосват вечността на светлината Пресичат я, но любовта не те допуска По лицето й – рояк от хора Износени любови в множествено число

Малки пропуски

25 януари, 2014 от · Няма коментари

Тозан Алкан Превод от турски: Кадрие Джесур Снимка: Bird Eye Една ножица разрязва лицето ти Младостта ти; крайчец, прегъващ се към себе си Една ножица разрязва дъжда ти В миг ставаш суша от глава до пети Нека тръпне духът ти в плътта Захвърли по огледалото мокрото си сърце Алкохол – влак – гара – шепне [...]

Мрънкащата Мюневвер

16 септември, 2013 от · 1 комментар

Жале Санджак Превод от турски: Кадрие Джесур Снимка: l.carruthers Когато ме доведоха тук беше сутрин. От този ден нататък всички сутрини за мен са нощи. Вътре в мен- трупове на звезди. Сение, аз ли съм завлякла нощта подире си, или нощта ме влачи, кажи. Сение защо не си донесла саксиите ми? Де са ми водното [...]

Елиас Канети

21 януари, 2013 от · Няма коментари

Погледът на превращението Феридун АНДАЧ Превела: Кадрие Джесур Елиас Канети. Маси и власт. ИК Леге Артис, С., 2009 1. Езиците на Канети Канети е писател, с обхождащ поглед. Непрестанно преминаващ през проходи и врати. Не за да остави следи, а за да пътува в проникновенията на оставените преди него.

Нещо червено

28 декември, 2012 от · Няма коментари

Бетюл Дюндер Превела Кадрие Джесур Снимка: Stacy Spensley Важното по тези места е да започнеш да бъдеш радост вътре в нара ти ме избави от това безпокойство на мястото му постави нещо червено тук се таи вероятност от възпламеняване тук се остава без близки и сродни

Из “Магмата. Слепият часовник.”

7 ноември, 2012 от · Няма коментари

Йоздемир Индже Превод от турски език: Кадрие Джесур I. Къде е палатът на времето? Нужни са, а ни бърлога, ни родина у него – няма ли семейство, къде отдъхва къде ли спи, когато се измори? Когато и да запитам дирята на охлюва: „Къде отива времето?” черупката ми посочва тя, останала до кладенеца.

Майката и дъщерята

13 януари, 2012 от · 1 комментар

Йозджан Карабулут Превела от турски: Кадрие Джесур Снимка: Ms. Phoenix За пръв път забелязах необичайната й красота в едно фотографско студио и от този момент нататък не можех да я забравя. Познавах я, бях я срещал и по-рано; разговаряхме за преподавателите ѝ, за лекциите в университета, за студентските прояви. Понякога се засичахме по културни събития [...]

Норма Джийн Бейкър и Хъфсие

9 ноември, 2011 от · Няма коментари

Жале Санджак Превод: Кадрие Джесур Снимка: gwen Няма да назовавам другото й име, ще си я наричам Норма Джийн Бейкър. Всъщност това е и истинското й име, под него е записана в гражданския регистър. Снощи я засякох в един бар. Всички я видяха. Влезе вътре, вървеше, люшкайки се – руса, руса, руса. Ослепително руса походка! [...]

Стая

26 август, 2011 от · 2 коментара

Кадрие Джесур Снимка: emilianohorcada ти никога не си бил в тази стая но тя те познава и видя как те изстъргах от себе си как изведнъж оглушах

Къде е ключът?

5 юни, 2011 от · 1 комментар

Сунай Акън Превела Кадрие Джесур Много са известните личности, отсядали в хотел „Пера палас”, построен специално за заможните пасажери, пристигащи от Париж в Истанбул с влака „Ориент експрес”: начиная с албанския крал Зого, иранския шах Реза Пахлави, английския крал Едуард VII, писателя Е. Хемингуей, югославския лидер Йосиф Тито, прочутата агентка Мата Хари, та до филмовата [...]

Не с думи

24 май, 2011 от · Няма коментари

Йоздемир Индже Превод: Кадрие Джесур ХХХVІІ Снимка: GollyGforce Не с думи, с тялото си – цялото – ме питай! Всеизвестно е, че нямам нищо против думите дори и кръвните ми врагове (ако има такива), го знаят. Вярно е: любими жени, държанки и любовници съм имал сред думите. Вярно е и че книга вая сега от [...]