Public Republic Art Studio

Автор Aksinia Mihaylova

От птичи поглед са биволи…

12 юли, 2015 от · Няма коментари

Аксиния Михайлова Photo: tsaiproject От птичи поглед са биволи, налягали в пасищата на морето, но сърцата им бият в единен ритъм с континента. Не можеш да си тръгнеш от островите, тези непораснали дъщери на сушата,

Когато бащите разплетат …

1 юли, 2015 от · Няма коментари

Аксиния Михайлова Photo: Nichole Renee На Момчил …където облакът ще положи ръка на главата ти както бащата – върху главата на блудния син Матс Траат Когато бащите разплетат вълнения пуловер на живота и полегнат преждевременно до своите бащи, за синовете остава едно кълбо с прежда. Не знаят какво да правят с него,

Не е само един

18 май, 2015 от · Няма коментари

Аксиния Михайлова Photo: Milos Milosevic Откъде се взе този сняг в Сараево в средата на май? Изглежда времето придобива лошите навици на хората. Нещата се повтарят, говорят мъжете в кръчмата. Балканите са набъбнала вена, която Европа разрязва през няколко десетилетия, за да пречисти застаряващата си кръв.

любовниците и удивителният начин по който

21 юли, 2014 от · Няма коментари

Ламберт Шлехтер Превод от френски: Аксиния Михайлова Снимка: Thomas Rousing любовниците и удивителният начин по който се прегръщат, усещат, обвиват ръце един около друг за да не се изгубят, да се задържат още малко да се изплъзнат за няколко мига от смъртта необятността на вселената е царство, сковано

всичко се случва, сякаш съм там

26 юни, 2014 от · 1 комментар

Ламберт Шлехтер Превод от френски: Аксиния Михайлова Снимка: 2thin2swim всичко се случва, сякаш съм там сякаш живея със събудени сетива небето над града е сиво, няколко минувачи ме подминават, без да ме видят всичко се случва, сякаш аз самият крача минувач сред минувачите

Всеки път когато повтаряш…

17 юни, 2014 от · Няма коментари

Аксиния Михайлова Photo: mayeesherr. Всеки път когато повтаряш, че утре не съществува, един мъжки вятър се втурва към мен, издува роклята ми и ме отнася върху високите тераси на септември, откъдето мога да гледам сянката ти, която ме приближава от всички страни. И няма смисъл да ти казвам, че отсъствието също е глагол,

Две стихосбирки на Аксиния Михайлова

17 юни, 2014 от · Няма коментари

След като през октомври 2013 г. в Кайро в 3000 тираж бе публикувана на арабски език книгата с избрани стихове В очакване на вятъра на поетесата Аксиния Михайлова, преди броени дни едно от най-престижните френски и европейски издателства Галимар пусна в Бялата си колекция (collection Blanche) нейната поетична книга Небе за изгубване. Познатата в цял [...]

в хотелската стая се събуждам

11 юни, 2014 от · Няма коментари

Ламберт Шлехтер Превод от френски: Аксиния Михайлова Снимка: J.B.Hill в хотелската стая се събуждам преди нея, навън времето е прекрасно светлината пада върху леглото на мястото където съм отметнал завивката ставам, тя продължава да спи

внезапно желание да отидеш другаде

4 юни, 2014 от · Няма коментари

Ламберт Шлехтер Превод от френски: Аксиния Михайлова Снимка: Crunchy Footsteps внезапно желание да отидеш другаде защото си казваш: на следващото място ще съм по-добре на следващото място всичко ще бъде по-просто по-леко а следващото място е съседната стая спалнята до теб това е друга къща друга улица друг град следващото място е друга страна друг [...]

безсънна нощ и в четири часа призори

15 май, 2014 от · Няма коментари

Ламберт Шлехтер Превод от френски: Аксиния Михайлова Снимка: martinak15 безсънна нощ и в четири часа призори внезапно се извиси този напев ускорен първичен разтърсващ преминаващ през стени и прегради две стаи по-нататък от другата страна на коридора глас на жена

По обратния път

2 май, 2014 от · Няма коментари

Аксиния Михайлова Снимка: DeeAshley Не, не съм виждала тъжно дърво, но се уморих да изрязвам самотите на неделните следобеди, следвайки светлината, която скача от градина в градина, да закърпвам изрезки от моретата, които ми изпращаш, а аз съм вън от сезоните. Пощальонът остаря, а така и не успях да помиря времето със солта. Понякога правя [...]

нещата, които хората ще разказват за последния му ден

24 април, 2014 от · Няма коментари

Ламберт Шлехтер Превод от френски: Аксиния Михайлова Снимка: Jamison Young нещата, които хората ще разказват за последния му ден: прочел още няколко стихотворения от Транстрьомер имало силен вятър, били са стихове за Григ „изкачих се чак дотук, за да се боря с тишината“

Чай

17 август, 2013 от · Няма коментари

Аксиния Михайлова Снимка: superiphi Планината търкаля последните си топли камъни и долу в ниското зидовете на нощта растат. Криволича между притихналите лавандулови езера с една торба билки на гръб и докато си мисля къде нощуват ръцете ти, една закъсняла птица разплисква с крила виолетовото на лавандулата и пръските стигат до небето. Ще разстеля билките да [...]

Завръщане

25 март, 2013 от · Няма коментари

Марцелиюс Мартинайтис Превод от литовски: Аксиния Михайлова Снимка: Schristia След толкова дни най-сетне разтворих отдавна захвърлената книга със стихове. След толкова дни сякаш пак се бях завърнал у дома, където всичко си е почти същото, до болка познато. Сякаш се бях върнал от далечно пътешествие и докато бършех прахта от книгите, разбрах колко време бе [...]

Какво направих

9 март, 2013 от · Няма коментари

Марцелиюс Мартинайтис Превод от литовски: Аксиния Михайлова Снимка: aussiegall Какво направих, че дните стават все по-къси? Дали не по моя вина мъгла е закрила слънцето? Сега съжалявам за цялото свое безразсъдство, за това, че не съумях да дам любов на есенните цветя, отиващи си от живота. Сигурно заради хапливите ми думи и злобните подмятания тази [...]

Ако съм дърво, което някога трябва да отсечете

25 февруари, 2013 от · 1 комментар

Марцелиюс Мартинайтис Превод от литовски: Аксиния Михайлова Снимка: Neal. Ако съм дърво, което някога трябва да отсечете, не правете ограда от мен, на дърва за огрев не ме режете. Превърнете ме в мост над реката,

Заклинание

6 януари, 2013 от · Няма коментари

Дагния Дрейка Превод от латвийски: Аксиния Михайлова Снимка: filtran Под сплетените клонки, в щастие, в радост и мъка, под есенните викове на отлитащите ята, под лазурните небеса и край морето в разлъка, припомняй си за мен, за моята тъга. В черния страх на нощта, в ослепителния блясък, в навъсения ноември или в майската нега, в [...]

Тази нощ е безкрайна

11 декември, 2012 от · Няма коментари

Дагния Дрейка Превод от латвийски: Аксиния Михайлова Снимка: Mel B. Тази нощ е безкрайна – съвършен акварел. Всичко е в него – чувства и мисли, пориви и желания. Рисунъкът в многоцветието си като живота е сложен и прост. И в зелената бездна на своето подсъзнание плувам аз – някога бях рибка сребриста – кротушка речна. [...]

Черно-бяла фотография

28 ноември, 2012 от · Няма коментари

Аксиния Михайлова Снимка: Laaaaaaaag Също като споделените градове, недостижими вече, които зазиждаме един по един в стиховете си, така и черквата влиза на части през квадратните прозорци на кафенето:

Невинни

18 ноември, 2012 от · Няма коментари

Аксиния Михайлова Снимка: SodanieChea Когато слязох първия път, беше преди бавния поход на светулките над неожънатите ечемичени ниви, преди мълчаливите пръсти по гръбнака преди да се науча да превързвам прекършеното крило на съня.