Public Republic Art Studio

смъртта е – дом

19 февруари, 2016 от · Няма коментари

Анна Глазова
Превод – Мария Липискова


Снимка: Nick Kenrick

смъртта е – дом
не на съществото
а на веществото
бродещо
(по земята пътищата
се разминават
по водата – се разпръскват):
този който е пребродил
цялата киселина от рода на живите
се завръща
в родния ъгъл,
и намира покоя, ъгъла.

Анна Глазова

Анна Глазова, поет и преводач от немски, е родена на 29 ноември, 1973 година, град Дубна, Московска област.

Превежда Кафка, Паул Целан, Уника Цюрн. Автор е на текстове върху поетиката на Манделщам и Целан и на публикации върху съвременната руска и немска поезия.

Книги:

Нека бъде вода (В шорт лист за наградата „Андрей Бели”, 2003)
Примка. Наполовина. (В шорт лист за наградата „Андрей Бели”, 2008)
За земеровката (Носител на наградата „Андрей Бели” за поезия, 2013)

Рубрики: Frontpage · Tворчество

Етикети: , , , ,

Прибави страницата Public Republic към фаворити
Artnovini

0 Kоментари за сега ↓

  • Още никой не е коментирал. Бъди първият!

Коментирай