Public Republic Art Studio

колко е тежко подземното пеене

31 декември, 2013 от · Няма коментари

Анна Глазова

eye
Снимка: superfantastic

Превод от руски- Мария Липискова

колко е тежко подземното пеене
мирисът на разсечената от лопатата земеровка
букета от гниещи корени

може ли моята мисъл да влезе в сърцето на къртица
във флаконът под стъклото
където разложението не тлее
и как да разтворя гласа с гласа на отдавна мъртвите
като течност от жлезите
на кожата на тези живите, които едвам ме гледат в очите?

    Анна Глазова – поет и преводач от немски. Род. на 29 ноември, 1973 година, град Дубна, Московска област.

    Превежда Кафка, Паул Целан, Уника Цюрн.
    Автор е на текстове върху поетиката на Манделщам и Целан и на публикации върху съвременната руска и немска поезия.

    Носител е на наградата „Андрей Бели” за поезия, 2013.

    Книги:
    Нека бъде вода (В шорт лист за наградата „Андрей Бели”, 2003)
    Примка. Наполовина. ( В шорт лист за наградата „Андрей Бели”, 2008)
    За земеровката (Награда „Андрей Бели” за поезия, 2013)

    Преводът е направен по Глазова, А. Для землеройки. М.: НЛО, 2013

Рубрики: Frontpage · Tворчество

Етикети:

Прибави страницата Public Republic към фаворити
Artnovini

0 Kоментари за сега ↓

  • Още никой не е коментирал. Бъди първият!

Коментирай