Public Republic Art Studio

Успокоение

18 април, 2010 от · 2 Коментара

Кнутс Скуениекс

Превод от латвийски език: Аксиния Михайлова

-
Снимка: Мира Димова

не се страхувай
няма да ти строя дворци както данте за беатриче
дори дете може да разбере
че такава постройка е прекалено голяма за отопление
а аз не искам да мръзнеш от студ

не се страхувай
няма да ти построя колиба
не бих искал пушека в огнището да подлютява очите ти
не искам да плачеш

не се страхувай
изобщо няма да ти строя къща
ще засадя гора за теб за да имаш местенце
в което да бродиш
местенце в което да се изгубваш по пътя си

Превод: Аксиния Михайлова

Rose_Mary_Cover [Converted]

Кнутс Скуениекс – поет, преводач и есеист, е една от емблематичните фигури в съвременната латвийска литература. Роден е на 5 септември 1936 г. в Рига, в семейство на интелектуалци: баща му е писател, а майка му – актриса. Загубва рано майка си, след което е приет в детски дом, а от 1939 г. живее при баба си в селце в провинция Курземе. Учи история и философия, завършва Московския литературен институт “Максим Горки” и работи като литературен сътрудник в различни вестници.
 
През 1962 г. е осъден от съветските власти за антисъветска агитация, свързана и с държавно предателство. Прекарва седем години заточен в Мордовия, Сибир. “Държавното му предателството” всъщност се изразява в организирането на събирания на млади латвийски автори в Рига, на които се обсъжда западноевропейското изкуство, френския модернизъм и т.н.
 
През 1989 г. Кнутс Скуениекс е реабилитиран. Ръководител е на латвийския ПЕН-клуб от 1989 г. Пише поезия още от 50-те години, но първата му книга “Лирична поезия и гласове” излиза едва през 1978 г. Освен собствени стихове той включва в нея преводи и на други 13 автори. Скуениекс е полиглот – владее словенски, гръцки, испански, немски, повечето скандинавски езици и др. Превеждал е Фредерико Гарсия Лорка, Габриела Мистрал, Янис Рицос и още десетки други световни автори.
 
Носител на няколко престижни награди сред които шведската награда за поезия “Томас Транстрьомер”, наградата „Ордена на трите звезди”, наградата на Асамблеята на Балтийските републики , а кралят на Испания го удостоява със званието “Кавалер на католическия орден на Исабела”. Неговите стихове са публикувани на повечето европейски езици. Живее и твори в Саласпилс.
 
В края на 2009 г. издателство ФБЛ в колекцията си На Острова на блажените публикува книгата с избрани стихове от Кнутс Скуениекс „Корен в хоризонта”. Съставител и преводач Аксиния Михайлова.
Първата публикация на текста “Успокоение” е в Public Republic.

Рубрики: Frontpage · Tворчество

Етикети: ,

Прибави страницата Public Republic към фаворити
Artnovini

2 Kоментара за сега ↓

  • reloj de huella digital inalambrico // 27 мар, 2017 //

    Con esta alternativa, los usuarios pueden registrar sus movimientos en el modo
    perfecto tradicional de una tarjeta de proximidad con la tarjeta y su huella digital al unísono.

  • Matthias // 21 апр, 2017 //

    No hay versista en el planeta que no haya escrito de las flores como símbolos
    del amor.

Коментирай