Алфонсас Ника – Нилюнас
Превод: Аксиния Михайлова
Слепецът разказва за своя дом

Снимка: hoyasmeg
Питаш какво намерих, когато се прибрах у дома.
(Въпреки, че ти не ме заведе там.)
Вятърът за ръка ме поведе към къщи
и древната птица ми каза да не се страхувам.
Там намерих неделните молитви на мама и твоите
самотни стъпки в празните стаи.
По пладне слушах октавите на приближаващия дъжд
под липите с една сляпа птица.
После легнах на стълбите към верандата; те туптяха
и биеха като живо сърце в гръдния кош
на великолепния език, който можеш да чуеш,
макар глух и сляп, с кръвта във вените си.
***
Теология на дъжда

Снимка: laffy4k
Стъпки на младо момиче
в мълчанието на едно старческо лице.
Безутешен пейзаж,
в който очите
виждат цялата зеленина в черно.
Скрити сълзи, непресъхващи,
и теологическият трактат
на дъжда по покрива.
Panta rei.
***
На път към Дамаск

Снимка: Bala
Ако си от моята земя,
защо говориш толкова много? Нали знаеш,
че кръвта ни говори мълчаливо?
Но бъди търпелив, защото ако не ти,
тогава твоите наследници
ще проговорят. Защото всички все още сме
само по пътя към Дамаск.
***
Алфонсас Ника-Нилюнас, роден през 1919 г. в Утена, планински район в източна Литва, където прекарва цялото си детство. Своето вдъхновение черпи от природата на родния си край.
Преди навлизането на съветските войски в Литва през 1944 г. Ника-Нилюнас емигрира в Германия, където живее до 1949 г., завършвайки прекъснатото си висше филологическо и философско образование.
През 1950 г. емигрира в САЩ и дълги години е общ работник, но продължава да пише и публикува в различни литературни издания, както и да издава поетични сборници – общо пет по време на емиграцията си. Превежда на литовски Шекспир, Елиът, Данте, Вергилий и други световни автори. Живее и досега в Балтимор, САЩ.









0 Kоментари за сега ↓
Още никой не е коментирал. Бъди първият!
Коментирай