Public Republic Art Studio

В къщата на баща ми

19 май, 2009 от · 2 Коментара

Дебра Канг Дийн


Photo: cogdogblog

        В къщата на баща ми, откакто се помня, бирата
Винаги беше мъжка напитка. Една новогодишна вечер, майка ми
И нейните сестри се събраха в кухнята да пият коктейли
Вместо кафе. Те затвориха вратата, моментална преграда
Между тях и мъжете и децата. Беше след вечеря.

        А веднъж чичо пристигна килнат през вратата
И после припадна. Аз се скрих зад дивана докато мама
Го изправи на крака. Той каза: “Аз съм пиян като маймунски чичо.”
В къщата на баща ми.

        В двора на баща ми има личево дърво. Години наред
Насекомите снасяха тъмни купчини яйца в листата му.
Миналата година баща ми
Отряза клоните, и намаза пъновете с катран. Тази вечер няма тракане
На листа, няма сладки плодове. Аз седя в двора и отпивам от бутилка.
Горещо е. Сама взех което знаех, че няма да предложат,
В къщата на баща ми.

Преведе от английски Катерина Стойкова-Клемър

Дебра Канг Дийн е автор на три поетични книги, най-новата от които е “Валежи” от издателство Boa Editions. Тази книга беше номинирана за наградата Уилиам Карлос Уилиамс.

Печелила е многобройни литературни награди, публикувана е в най-добрите американски издания. Превежда от японски.

Нейни стихове са включвани в антологии като The Best American Poetry (1999), The New American Poets: A Bread Loaf Anthology (2000), Yobo: Korean American Writing in Hawai’i (2003), America! What’s My Name: The “Other” Poets Unfurl the Flag (2007), and Yellow as Tumeric, Fragrant as Cloves (2008) и други.

Дебра е професор в Сполдинг Юниверсити.

Рубрики: Frontpage · Tворчество

Етикети: , , , ,

Прибави страницата Public Republic към фаворити
Artnovini

2 Kоментара за сега ↓

  • troha // 21 май, 2009 //

    Странна атмосфера на носталгия по милото, обикновено и просто живеене… Прозаично и поетично едновременно.

  • Stasja // 22 май, 2009 //

    много хубаво стихотворение
    благодаря за превода, Катерина :)

Коментирай