Димитър Ангелов

Снимка: creativeFlutter AKA MazerDesign’s photostream
- Безкрайно ни хареса Вашата книга. Имате много специален стил.
- Смятам, наистина, че съм успял да създам нещо оригинално – казах с известна скромност и определена гордост.
- Вашата чудесна, неповторима проза не си прилича с нищо.
- Вашата парабола е очарователна.
- Започва и завършва, ако може да се каже така, най-неочаквано.
- Работата по довършването не беше лесна. Обусловена от нейното предназначение.
- Действително не е книга, към която може да се прибегне, без да изпаднеш в нищото.
- Нейното съдържание не е за всеки. Затова, госпожо посланичке, бе голяма чест за мен възможността да я подаря на Ваше Превъзходителство и на Вашия съпруг.
- Нужно е човек да умее да борави с нея.
- Тук Вашата метафора достига зенита си! Трудно е да се борави с нищото. Признавам.
- Умолявам Ви да не отричате своят талант, от скромност, и да заявявате, че нейното съдържание е едно превъзходно завършено нищо.
- Възхищавам се на изяществото, с което се изразявате за вариантите на нищото.
- Няма нищо по-красиво от това да се говори за нищото. Вярвайте ми! Доколкото ми е известно.
- Оставам с впечатление, че сте отворили и затворили нищото, тъй както се отваря и затваря една книга с афоризми и сте схванали същественото преди да довършите фразата.
- Не мога да добавя нищо от страх да не кажа прекалено малко.
- А пурите, ако не е неделикатно от моя страна?…
- Не си спомням, колкото и странно да изглежда, за тази тема…
- Разбирам. Не сте отворили темата, не сте прелистили книгата-табакера от страх да не повредите изработката. Прекланям се пред Вашата чувствителност!
Превод от португалски: Емилия Кръстева
Разкази на Димитър Ангелов в превод на френски език може да прочетете в блога Lusopholie.
Dimíter Ánguelov








