Public Republic Art Studio

Сталактит

2 февруари, 2009 от · 2 Коментара

Делфина Акоста, Парагвай

Превод от испански: Виолета Бончева

Gipsova otlivka
Снимка: rent-a-moose

Да бъда тъжна в този късен час
не струва нищо.
Разтворил се е цял
към северния вятър.
А аз крилете си ще прибера
и ще потъна в меките вълни
на моето легло.
Тогава вече легнала,
ще си разровя паметта
и ще потърся спомен
за някое щастливо трепване с клепачи,
за някоя пресметната забрана
и вятърничавата ми тъга,
разлистена във сребърна гравюра…

Тогаз,
обърната към виолетовата свежест,
ще се запитам
къде пропуснах да почувствам
изконните трептения на мойта кръв.
И щеше ли да бъде справедливо
за времето, когато бях блестяща,
с лице, което ти обичаше,
да се превърна в гипсова отливка
под откритото небе?

Делфина Акоста – писател и журналист. Родена е през 1956г. В Асунсион, Парагуай. Отдадена е изцяло на литературата от ранна младост.
 
Първите й творби се появяват в сборника „Странстваща поезия” /1984г./Има издадени две стихосбирки: „Всички гласове”/1986г./, която е премирана и „Кръстът на Колибри”/1993г./
 
Нейни стихотворения са селекционирани за поетични антологии, носител е на национални и интернационални награди.

Рубрики: Frontpage · Tворчество

Етикети:

Прибави страницата Public Republic към фаворити
Artnovini

2 Kоментара за сега ↓

  • nezvan // 2 фев, 2009 //

    Снимката е перфектна илюстрация към този текст! Без нея то може би нямаше да ми хареса толкова.

  • Марияна Проданова // 29 дек, 2012 //

    Силно женско!…
    Любовта, тази необуздана лавина, заспи ли дори за миг, … ще се събуди ….вкаменена от студ!

Коментирай