Интервю на Наталия Николаева с поетесата Румена Шиндлер-Коларова

Темата за емиграцията - в различните и аспекти винаги е била интересна и вълнуваща.
Днес си говорим за живота между две култури с Румена Шиндлер-Коларова. Тя живее от 1989 г. в Швейцария, където е поканена на постоянна работа като преводач-специалист в Посолството на България в Берн.
Читателите на Public Republic познават поетесата Румена от нейните краткостишия, от прекрасните пътешествия през великденските празници в Швейцария и старинния и съвременен град Тун, много от вас са я виждали и в телевизионното предаване на bTV “Другата България”.

Снимка: michaelGro
Какво взема човек от родината като емигрант?
За да гледаш на себе си като на емигрант, би трябвало да си се откъснал от родната земя, а аз никога не съм я напускала - нито в мислите, нито в чувствата си. Ето защо и никога не съм се възприемала като емигрант.
По-скоро се считам за прелетна птица, която винаги се връща да свие гнездо за мислите си там, където се е появила за първи път на този свят.
Четеш ли, интересуваш ли се от актуалните събития в България?
Всичко в България ме интересува, а в съвременното интернет пространство актуалните събития вред по света, в частност и в България, са напълно достъпни за всекиго. Съществуват многобройни сайтове, електронни вестници, списания и форуми, до степен, че човек се принуждава да се ограничи в избора си ако не иска да прекарва целия ден пред монитора на компютъра.
На какво те научи емигрантският живот?
Научи ме на космополитизъм. Ако не се приспособиш към различните ситуации в живота си, ще живееш в непрестанно разочарование. Достатъчно тежести трябва да се преодоляват – не е нужно сам да си създаваш още по-големи с упорството си да не приемаш една или друга действителност, в която така или иначе се налага да живееш.
Какво според теб е необходимо за интегрирането на един българин в Швейцария?
За да се интегрира в Швейцария, човек трябва да се научи да е толерантен към хората, с които е свързан по един или друг начин. В тази страна толерантността е издигната в култ.
Какво от швейцарския манталитет ти допада най-много?
Струва ми се, че именно толерантността е най-характерната за швейцарския манталитет. Харесва ми, защото изчиства отношенията между хората от дребнавостите, които вгорчават съществуванието ни.
Какво според теб от България е най-атрактивно и се харесва най-много на швейцарците?
Швейцарците се очароват особено от българската емоционалност, от южняшката ни топлота, от екзотичното у нас.
Кои са моментите, в които най-много ти липсва България?
Най-болезнено усещам липсата на България когато съпоставя спокойно премерените реакции на швейцарците с нашата българска сърдечност. Не смея да кажа с нашата “някогашна” българска сърдечност, защото тя, дори в този си осакатен вид, топли повече от швейцарската любезност.
Какво би искала да съхранят твоите деца от България?
Моля се дъщерите ми да съхранят българската сърдечност. Tя е предпоставка за душевна щедрост, с която човек е истински богат.
Имаш ли си своя рецепта срещу носталгия?
Рецептата ми срещу носталгия по принцип е труд - мобилизиран и целенасочен. С него, и само с него, се преодоляват много трудни моменти. При мен лично, този труд има и друго измерение – поезията. Пиша стихове от крехка възраст и всяко мое вълнение ме кара, и до днес, да посягам към листа и писалката.
Какво те вдъхновява да пишеш поезия и проза?
Докосват ме преди всичко дребните неща в живота – поглед, жест, неказана дума. Дребните неща, на които се гради едрото в живота и по което познаваш по-истински хората около теб, отколкото ако съдиш за тях само по приказките им.
Иначе вдъхновението е необяснимо. Конкретно за себе си мога да добавя, че живея в швейцарска обстановка, а пиша български стихове. Пиша ги на български, защото корените ми са български и не подлежат на присаждане в друга почва.
Кои са швейцарските автори, които обичаш да четеш?
Наред с класиците на швейцарската литература в проза, които остават винаги актуални – Дюренмат, Макс Фриш, Жак Шесе (последният все още твори), обичам да чета и поетите Роже Шанез, Робер д’Арженс, Силвен Тево, Сабина Неф, Бригите Хеглин.
Тенденцията в Швейцария определено клони към поетическите миниатюри, изчистени от чувства. Според мен обаче, поезия без чувство е като да гледаш през прозорец как се разпуква пролетта навън.
Има ли швейцарски герой, който е подобен на Бай Ганьо и кой е той?
Герой, подобен на Бай Ганьо няма. Той е прекалено български…дори само поради това, че никой народ не дръзва да се самоиронизира с простащината. Поклон пред безсмъртното творение на Алеко Константинов, но когато се каже “Бай Ганьо”, никой не мисли за гения на автора, а вижда само героя, и то единствено в смисъла, в който името му е станало нарицателно.
Има ли мисъл или афоризъм на швейцарски автор, която най-много ти харесва в момента?
Харесвам особено една миниатюра на Силвен Тево:
“ има един миг,
който не е миг
това е споменът
за един спомен”
Как двете култури – българската и швейцарската взаимно се допълват в твоя живот?
Според мен, най-ценното в швейцарската култура е това, че тя е култура на поведението на цял един народ. Понятието включва не на последно място и уважението към всяка професия. Тук всеки е доволен от мястото си в живота (нека да спомена в скоби, че за да станеш портиер, например, учиш две години и получаваш диплома с право да упражняваш тази дейност).
В българската култура най-ценното, мисля, е стремежът към знания, към образованост. Стремеж, чието благоприятно въздействие върху развитието ни като държава най-ярко се проявява през Златния ни век и който се е съхранил и досега.
А аз опитвам да съчетавам и двете култури в живота си, доколкото мога.
Как се промени представата ти за родно, откакто си в Швейцария?
Това, че живея в Швейцария не се е отразило по никакъв начин върху представата ми за родно; единствената промяна е, че родното ми е омиляло по-силно, до степен, че понякога прекалено го идеализирам.
Какво би пожелала на всички мигранти по света?
КУРАЖ! Кураж е единственото ми пожелание към мигрантите по света. Всеки се намира в чужбина по различни причини, но всеки има най-много нужда от духовна сила, за да изживее мигрантския си живот.
За какво мечтаеш?
Мечтая за живот в мир по цялата планета – не само да няма войни, но и хората да живеят в мир помежду си – да няма скандали, побои, разводи, нещастни деца… Непоправима идеалистка съм, нали!!!!!
Румена Шиндлер-Коларова е родена в гр. Русе. Завършила е английска филология, с втора специалност френски език в Софийския университет. Работила е дълги години като преводач с активно участие в международни конгреси из цяла Европа.
Издала е стихосбирките “Лунна пътека”(1998), “На Ети и Виви от Мама” (2001), “Гарвани” (2005),“Прашинки под небето” (2006), “Политнали искрици”, (2006; на немски език), а в електронното издателство Литернет - “Градеж” (2006) и „Столетница” (2007), „Ръката човешка” в електронна библиотека Словото (2008).
Автор е на повестите “Да разкаже ли” и “Имало едно време”(2003)
Член е на Писателския съюз в Женева. Представя се всяка година със свои творби на Международния салон на книгата и печата в Женева и на Салона на Савойската книга на Фондация Рипай във Франция.Удостоена е с Наградата на публиката на конкурса “Блага вест” София, 2007. Наградена е с отличие на Седмия национален конкурс за поезия “Искри над Бяла-2008”.
Нейни произведения са представени в поетичните антологии:
“Келтски легенди за Мон-Вюйи”, Фрибург (2007), “Годишник за съвременна лирика” на Франкфуртската библиотека, Франкфурт (2008), “Поетичен звездопад”, Дорстен 2008, “Хора край реката”, Магдебург (2008), “Най-добрите стихове за 2008/2009”, на Франкфуртската библиотека, Франкфурт (2008), ”Библиотека Литерареон за поезия”, книжка 9, Мюнхен (2008), „Избрани произведения XI” на Библиотеката за стихове на немски език, Мюнхен (2008), “Весела Коледа в сърцето”, Магдебург (2008).website: www.roumena.net









8 Kоментара за сега ↓
Alberta // 14 ное, 2008 //
Поздрави за хубавото интервю, Румена!
zdratch // 14 ное, 2008 //
Благодаря ти, Алберта. Хубаво е, че не съм си приказвала само с Натали по време на интервюто, но, ето, и с теб…Топло ми е на душата от коментара ти!
Selena // 14 ное, 2008 //
Когато двама талантливи души разговарят, се получава ето такова чудесно интервю. Поздравления! Прекрасните стихове и пътеписи на Руми са истинска наслада за сетивата! А тя самата наистина е като птица - волна и трепетна, жадна за полети, но винаги с мисълта за топлината на родното гнездо.
zdratch // 14 ное, 2008 //
Ах, Селена, ако можеше да почувстваш тръпката, която предизвикваш у мен с твоя прекрасен коментар, щеше да разбереш колко дълбоко си ме развълнувала с него. Благодаря ти от все сърце за оценката. Закътвам я като прегръдка в душата си!
snejanka // 18 ное, 2008 //
Mnogo sam blizko do tvoiata dou6a i 4eta s goliamo oudovolstvie i 4esto i maka proizvedeniata ti !
Ouspeh !
Snejanka
zdratch // 19 ное, 2008 //
Благодаря ти, мила! Даваш ми и сила, и подем! Прегръдка за теб!
mira d. // 19 ное, 2008 //
Руми, поздрави и от мен и от родния ти град :))))
Tania // 20 ное, 2008 //
Скъпа Руми, беше ми много приятно да те чуя отдалече и мислено да побеседвам с теб. Маман правилно каза, че сме духовни сестри, радвам се, че те има! Продължавай да ни вдъхновяваш с прекрасната си поезия и да споделяш своите мисли и чувства, които вълнуват душите ни.
Прегръдка!
Коментирай